Три термина «Сутры Цветка Лотоса Дхармы»: проблема смысловых искажений

Год/Year: 
2015
№: 
3
Серия/Series: 
Человек в современном мире / Human in the modern world
Выпуск/Issue: 
3
Начальная страница/First page: 
23
Авторы/Authors: 
Название: 
Три термина «Сутры Цветка Лотоса Дхармы»: проблема смысловых искажений
Title: 
Three terms of the Lotus Sutra: the problem of semantic distortions
Краткое описание: 
Статья посвящена трём терминам «Сутры Цветка Лотоса Сокровенной Дхармы» fāngbiàn (方便 хо̄бэн), liànmù (恋慕 рэмбо) и kěyǎng (渇仰 кацуго̄) и имеет целью ответ на вопрос: «Существуют ли смысловые искажения этих терминов в русском переводе Сутры д-ра А.Н. Игнатовича (1947–2001)».Статья посвящена трём терминам «Су- тры Цветка Лотоса Сокровенной Дхармы» fāngbiàn (方便 хо̄бэн), liànmù (恋慕 рэмбо) и kěyǎng (渇仰 кацуго̄) и имеет целью ответ на вопрос: «Существуют ли смысловые искажения этих терминов в русском переводе Сутры д-ра А.Н. Игнатовича (1947–2001)».
Short description: 
This paper deals with the three terms of “The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law” (fāngbiàn 方便 hō ben ∙ liànmù 恋慕 ∙ ranbo kěyǎng 渇仰 кацуго̄) and aims to answer the question: “Are there any semantic distortions of these terms in the Russian Translation of the Sutra by Dr. A.N. Ignatovich (1947–2001)”.
Ключевые слова: 
Сутра Цветка Лотоса Сокровенной Дхармы, Сутра о Цветке Лото- са Чудесной Дхармы, уловка, благая уловка, ис- кусное средство, упа̄йя, хо̄бэн, русский перевод Лотосовой Сутры, китайский буддизм, японский буддизм, буддизм в России.
Keywords: 
Lotus Sutra of the Innermost Dharma, Lotus Sutra of the Wonderful Law, trick, good trick, skillful means, upā ya, hō ben, Russian translation of the Lotus Sutra, Chinese Buddhism, Japanese Buddhism, Buddhism in Russia.
Полная версия/Full version: