Некоторые особенности перевода фразеологических единиц (на материале сопоставительного исследования текстов Д.К. Джерома)

Год/Year: 
2018
Серия/Series: 
Человек в современном мире / Human in the modern world
Выпуск/Issue: 
4
Начальная страница/First page: 
129
Авторы/Authors: 
Название: 
Некоторые особенности перевода фразеологических единиц (на материале сопоставительного исследования текстов Д.К. Джерома)
Title: 
Some issues of the translation of phraseological units (based on the comparative study of texts by Jerome K. Jerome)
Краткое описание: 
Рассматриваются особенности перевода ассоциативных лакун, в частности фразеологических единиц, на материале сравнительного анализа переводов Д.К. Джерома и его английских текстов. Раскрывается значение межъязыковых и межкультурных исследований на предмет выявления сходств и различий.
Short description: 
The article discusses the issues of the translation of associative lacunae, in particular phraseological units, on the basis of a comparative analysis of translations of Jerome K. Jerome books. Th e relevance of this work is determined by the importance of cross-language and cross-cultural research to identify similarities and differences.
Ключевые слова: 
лакуна, ассоциативная лакуна, английский язык, эквивалент, фразеологизм, фразеологическая единица, перевод
Keywords: 
lacuna, associative lacuna, English, equivalent, idiom, phraseological unit, translation
Полная версия/Full version: